Amsterdam
« Le temps révèle tout : c’est un bavard qui parle sans être interrogé » tel pourrait être le leitmotiv Euripidien d’Amsterdam de Yun Sun Limet.…
Va ne te retourne pas
Revenu des fastes de l’existence, il peut sembler opportun de s’arrêter pour mesurer la distance parcourue, d’amender certains de ses choix à la…
Les petits pains de la pleine lune, de GU Byeong-mo
La République de Corée est un des pays qui « importent » le plus d’ oeuvres traduites du français, en particulier d’ oeuvres pour la jeunesse, le premier même en 2000.
Anthologie de poésie coréenne du XVIème siècle
Quoi de mieux qu’un ouvrage grand format 21×21, un papier épais et une édition bilingue agrémentée de nombreux commentaires sur les auteurs et…
LE MANHWA
Le manhwa Introduction La bande dessinée asiatique, longtemps méconnue en Occident, bénéficie depuis quelques années d’une popularité accrue et certaine. Outre le…
Corée du sud : l’industrie de l’apparence
Les Coréens sont les premiers consommateurs de cosmétiques au monde. Le pays compte l’une des plus grandes industries de chirurgie esthétique. Tout commence…
À LA FAÇON DES ANNEES 60, de KIM Sung-ok
par Thomas Gillant À lire ou à relire Traduit par Roger Leverrier. Editions Actes Sud A 28 ans, le professeur To-in décide de…
LI CHIN
par Dyenaba Sylla le dernier livre de SHIN Kyung-sook. Editions Picquier Traduit par Jeong Eun-jin et Jacques Batilliot « Li Chin ou la…
EUROPE
La revue Europe nous livre dans son numéro de mai 2010 un passionnant dossier sur les écrivains de Corée du Sud, dossier d’une…
SHIM CHONG, FILLE VENDUE
Pour qui a quitté Hwang Sok-yong à son avant dernier livre est sans doute resté sur le sentiment qu’il avait eu affaire jusqu’ici…


Vous devez être connecté pour poster un commentaire.