Jab !
A travers six nouvelles, Kim Unsu s’attelle à la tâche difficile d’explorer la solitude sous toutes ses formes.
Captif
Captif , une nouvelle de LEE Kiho traduite dans le cadre de l’Atelier de traduction de l’Institut coréen de la traduction littéraire. À télécharger sur notre site.
La coopérative de musiciens 4, de BAEK Min-seok
Une conversation étrange pousse une vieille fripouille et un homme de main au bord de l’irréalité.
Le poisson nommé Wanda, de BAEK Min-seok
Une partie de pêche en plein désert pour capturer le poisson mythique : WANDA.
Le lézard, de KIM Young-ha
Un crépuscule qui ferme mal et laisse s’échapper un lézard qui vient de la nuit…
L’odeur de la mort, de BAE Suah
Une mise en regard du temps qui passe trop vite, de la fragilité des corps et de l’inéluctabilité de la mort.
SMILE, de KIM Jung-hyuk
Dave Han transporte des sachets d’héroïne dissimulés dans son œsophage. C’est un « avaleur ». Dans l’avion, il est progressivement pris d’une anxiété ankylosante : interdit de manger, de boire et… de rire.
NOUVELLES DE CORÉE
Signé Magellan, ce volume de 5 nouvelles, dues pour la plupart à de jeunes auteurs, est une bonne illustration de la littérature contemporaine de Corée, des passions, des mythes et des peurs que le pays peut inspirer à ses auteurs.
Installez un navigateur menteur
Installez un navigateur menteur, une nouvelle de Yum Seoung-suk traduite dans le cadre de l’Atelier de traduction de l’Institut coréen de la traduction littéraire (LTI Korea). À télécharger sur notre site.
La dénonciation
Témoignage poignant ou vaste mascarade, le réalisme de ces nouvelles fait-il la preuve de leur authenticité? À lire pour en juger.