Les albums de CHAE In-sun
Surtout ne sors pas Lapinou est bien prévenu : sa maman part au marché, et il ne doit pas commettre d’imprudence ! sinon,…
Rencontre avec CHAE In-sun
Chae In sun : écrire pour donner la parole aux enfants. Pour commencer notre entretien Chae In sun nous présente un album en anglais:…
Attention à la vague
La littérature coréenne pour la jeunesse en France Quand on évoque la littérature pour la jeunesse, et qu’on n’est pas spécialiste, on pense…
Des contes qui n’en sont pas
Le bol de riz du Maître Recueil de nouvelles de Yi Ch’ôngjun, illustré par Kang Woo hyon. Publié avec le concours du Korea…
Légère et bienveillante île aux chats
L’île aux chats de KIM Chungmi Voici un roman tellement réaliste qu’il apparaît comme un ovni dans la production saturée de surnaturel. Une…
Les petits pains de la pleine lune, de GU Byeong-mo
La République de Corée est un des pays qui « importent » le plus d’ oeuvres traduites du français, en particulier d’ oeuvres pour la jeunesse, le premier même en 2000.
À LA FAÇON DES ANNEES 60, de KIM Sung-ok
par Thomas Gillant À lire ou à relire Traduit par Roger Leverrier. Editions Actes Sud A 28 ans, le professeur To-in décide de…
LI CHIN
par Dyenaba Sylla le dernier livre de SHIN Kyung-sook. Editions Picquier Traduit par Jeong Eun-jin et Jacques Batilliot « Li Chin ou la…
LEE Hyeon-Joo – Maître, pourquoi?, par Kim Hye-Gyeong et Jean-Claude de Crescenzo
Maître, pourquoi ? Petit traité de sagesse pour le monde présent. Par LEE Hyeon-Joo Editions Imago,…
Sur les traces du serpent blanc
par Aurore Dauchy NAM Sang-sun Editions Imago Traduction de Pacal Grotte Après la visite en songe de son grand-père, mort depuis des…




Vous devez être connecté pour poster un commentaire.