» Un fou n’est pas fou des pieds à la tête… »
, par Kim Hye-gyeong et Jean-Claude de Crescenzo Interdit de folie, de Yi In-seong, traduit par Choe Ae-young et Jean Bellemin-Noël, est paru…
Byeon Gan-soe et la tête de méduse
Les amateurs de littérature coréenne qui s’intéressent aux œuvres des temps anciens savent que la célèbre Histoire de Byeon Gang-soe comporte deux thèmes…
Extrait de Saisons d’exil de YI Inseong
Si nous avons choisi de traduire ce roman, c’est parce qu’il nous a semblé qu’il représentait de façon exemplaire la création littéraire dans…
EUN Hee-kyung – Écrire la solitude et l’aliénation
Nous avons rendez-vous dans le café le plus bruyant de Séoul, situé au-dessus de la librairie la plus bruyante de la ville, Kyobo. Dans ce café, qui abritent de fréquentes rencontres littéraires, on parle haut, on rit, on vit, peu importe le lieu dans lequel on est. L’agitation séoulienne est univoque, dans la rue ou au bistrot, toujours la même, à exprimer sa pulsion, oscillant entre vie et mort.
OH Jung-hi – Le chant du pèlerin, par Aurore Dauchy
Composé de quatre nouvelles, ce recueil de OH Jung-hi prend son titre dans la troisième nouvelle Le Chant du pèlerin. Ce chant est…
histoire de Byon Gangsoé
Un très grand classique de la culture coréenne enfin traduit en français, où la facétie le dispute à la gaillardise, l’insolence à la…
L’Envers de la vie
Les boîtes de ma femme de EUN Hee kyung
Les boîtes dont on parle dans ce recueil de nouvelles sont celles que l’on ouvre et que l’on referme, sans bien savoir si…
La famille coréenne
Le confucianisme arrive en Corée vers le IVe siècle avec l’introduction des caractères chinois dans le pays. Cependant, la pratique bouddhique est largement…
La littérature Coréenne
La littérature est parfaitement inutile : sa seule utilité est qu’elle aide à vivre. [Claude Roy] Introduction La littérature coréenne, comme toutes…
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.