La Corée au Salon du livre
Depuis plusieurs années la Corée assied sa place sur la scène littéraire mondiale, comme en témoignent le nombre croissant de traductions et la présence d’éditeurs de littérature coréenne dans les événements internationaux.
Je veux aller dans cette île
A travers des épisodes pittoresques, Lim Chul-woo fait revire avec une immense tendresse le village de son enfance, une petite île au sud-ouest de la Corée.
Le tapir aux pas de velours
Dans la jungle de Malaisie, en marge de l’agitation créée par les éléphants, les rhinocéros, les calaos et les gibbons, Maman Tapir et son petit tapir courent partout: vont-ils réussir à échapper à la terrible panthère ?
Je suis un écrivain fantôme
Cet ouvrage composé de neuf nouvelles visite en des pays et des temps différents l’histoire d’hommes et de femmes sur le lieu de leurs malheurs.
Au cochon porte-bonheur
Une drôle d’enseigne pour une drôle de boutique : Au cochon porte-bonheur ! Le narrateur de cette histoire observe d’un regard curieux les adultes autour de lui, qui, contrairement à leurs habitudes, décident de s’installer devant le magasin pour ne pas en rater l’ouverture.
Une leçon de bouddhisme du Grand roi Sejong
Les éditions Autres Temps nous offrent ici un joyau de la littérature coréenne classique, qui nous vient tout droit du XVème siècle. Rédigé par le Grand roi Sejong (1418-1450) et son équipe de lettrés, ce texte n’est pas simple à aborder.
Quelques mots de JUNG Young-moon
Jung Young-moon fait ses débuts littéraires en 1997. Après des études de psychologie, il continue son exploration de l’âme humaine à travers l’écriture : un voyage en terres inconnues non loin du monde moderne de Kafka…
Interview KIM APPLE
Kim Apple (aussi connue sous le nom de Kim Sagwa, de son vrai nom Bang-sil) est à 29 ans considérée comme la figure de proue des écrivains en révolte contre un système accusé de broyer une jeunesse insouciante jusqu’à l’inconscience, violente et si peu préoccupée de l’intérêt public.
Dialogue intercoréen
La « question coréenne », c’est-à-dire les problèmes liés à la coexistence de deux États antagonistes, fait l’objet de deux types de discours dans nos sociétés occidentales : celui des grands médias, actionnaires de la société du spectacle, et celui des experts.
LA LITTERATURE COREENNE EN FRANCAIS
Si le nombre de livres coréens disponibles en langue française est en augmentation (au stock existant vient s’ajouter chaque année un nombre croissant de titres), il reste encore très modeste : lorsqu’on regarde la place occupée par la littérature coréenne sur les rayons des librairies françaises, celle-ci souffre de la comparaison avec ses voisines chinoise et plus encore japonaise[1].