Carnet d’un voyage qui n’a pas eu lieu
Dans cet ouvrage de photographies commentées, Jean-Claude de Crescenzo met en lumière une facette méconnue de la Corée du Sud et suscite chez le lecteur la nostalgie d’une époque qu’il n’a pas connue.
Grand Prix de la traduction de la littérature coréenne décerné à Kim Hye-gyeong et Jean-Claude de Crescenzo
Le Literature Translation Institute of Korea a récompensé Kim Hye-gyeong et Jean-Claude de Crescenzo pour leur traduction fluide et fidèle du roman « Voyage à Cantant » de Lee Seung-U.
L’envers de la vie dans la revue Le Temps
Lien vers l’article « Livres. Lee Seung-U se dévoile à la manière de Gide » d’André Clavel.
Lee Seung-u au Matricule des anges
Lien vers le magazine littéraire « Le Matricule des anges » et leurs articles concernant l’auteur Lee Seung-u.
Une introduction à l’œuvre de Lee Seung-u
Une première interprétation des symboles et thématiques de l’œuvre de Lee Seung-u à travers ses textes traduits en français.
Lee Seung-u au MEET de Saint-Nazaire
En novembre 2015, Lee Seung-u participait au 13ème meeting « Traduire la vie » de la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs (MEET) à Saint-Nazaire.
Lee Seung-u par ses couvertures
Deux vidéos consacrées à Lee Seung-u
Librairie Mollat, à propos de La vie rêvée des plantes Rencontres de Saint-Nazaire, 2015, consacrées à la littérature coréenne, auxquelles participe Lee Seung-u
Lee Seung-u parle de son dernier roman : Voyage à Cantant
Dans une interview réalisée pour la parution de son dernier roman en France, Lee Seung-u nous parle de « Voyage à Cantant ».
Conversation avec Lee Seung-u
Un soir de l’été 2018, Jean-Claude de Crescenzo et Lee Seung-u échangent autour de l’écriture, la Bible, la solitude et l’égarement.