|
par Kim Tae-yong
|
|
J’étais un maquereau. C’est ma première phrase. Elle ne me plaît toujours pas. J’écris pour la première fois, qui sera aussi la dernière. Je me demande bien pour qui ? Sans doute juste pour moi. Une histoire qui commence par moi et qui finit par moi. J’étais un maquereau. Et après, je ne sais plus comment continuer. Ça fait des mois que je traîne comme ça. Assis à la même place, à la même heure, tous les jours. Sur ma table, une feuille blanche et un stylo. Et puis une montre rose qui retarde d’une heure. Quand est-ce qu’elle a commencé à prendre du retard ? J’ai beau la remonter, elle prend tout de suite du retard. Mais elle ne retarde jamais de plus d’une heure. Aucune idée du moment précis où les aiguilles sautent d’une heure en arrière. J’ai tenté de le repérer, ce moment, en gardant les yeux sur le cadran. Raté ! Je voulais fixer les aiguilles pendant vingt-quatre heures, mais je me suis rendu compte que l’homme est incapable de ce genre de choses.
|
|
Lire la suite...
|
|
AESTHETICA -
Cinéma
|
|
par Hervé Péjaudier
|
|
Je voudrais juste ici adresser une petite carte postale de Séoul à tous les amis de Keul Madang, et même si le sujet et son traitement pourront vous en paraître un peu léger, (et je m'en excuse d'emblée auprès des spécialistes du cinéma coréen présents sur ce site), il me semble qu'il concerne assez bien la notion de madang.
|
|
Lire la suite...
|
|
TEXTES DE CORÉE -
Lectures
|
|
par Aurore DAUCHY
|
|
Le Chant du Pèlerin
De HO Jung-Hi
éditions Philippe Picquier
Récits traduits du coréen par Lee Byoung-Jou
Composé de quatre nouvelles, ce recueil de HO Jung-Hi prend son titre dans la troisième nouvelle Le Chant du pèlerin. Ce chant est le fil conducteur du recueil qu'il soit simple comptine, berceuse ou chanson d'enfant, connus de tous, ou bien discours chanté et qui n'a pas sens.
|
|
Lire la suite...
|
|
|
AESTHETICA -
Coutumes coréennes
|
|
par Jerôme PLAZY
|
|
Cet été, a eu lieu à Toulon, un festival de danse avec une troupe coréenne. Une occasion pour revenir sur quelques fondamentaux. En traversant l’histoire du pays, la danse traditionnelle (chont’ong muyong) offre une grande variété de représentations.
|
|
Lire la suite...
|
|
TEXTES DE CORÉE -
Littérature
|
|
par HONG Seong-Hye
|
|
CHOI Sang Woon est photographe. Depuis de nombreuses années, il parcourt la Corée et photographie, des histoires, des morceaux de vie, plutôt que des lieux ou des gens. Ses œuvres sont éditées en Corée mais pas encore traduites en français. Numéro après numéro, nous présenterons quelques uns de nos coups de cœur de son travail photographique.
|
|
Lire la suite...
|
|
TEXTES DE CORÉE -
Littérature
|
|
par Thomas GILLANT
|
|

La mort a demi-mots
de KIM Young-ha
Editions Philippe Picquier, 1996
Traduit par Choi Kyungran et Isabelle Bourdon
Accueilli par la jeune génération avec d’enthousiasme, La mort à demi-mots est est loin d’être un livre porteur de ses rêves et de ses espoirs. Kim Young-ha exprime bien plutôt un malaise insondable, que ses personnages en bout de course, cherchent en vain à identifier.
|
|
Lire la suite...
|
|
|
<< Début < Préc 1 2 Suivant > Fin >>
|
|
Page 1 de 2 |